Koorosh Angali, visual artist, poet, musician and writer. The winner of numerous awards and scholarships in visual arts, music, and academic endeavors, Koorosh Angali is a prolific multi-talented artist and scholar: painter, poet, musician, stage actor, and a virtuoso exponent of Rumi's poetry and Persian classical literature.
As a poet (In Search of One's Own Self, 1995, Nashr-e Ketab Publications, Los Angeles) and lyricist, his compositions have been published and performed profusely. Moreover, for many years, the followers of Rumi's philosophy and poetry have enjoyed Koorosh's distinctive style in reading and interpretation of the poetry of this thirteenth century Persian philosopher and poet.
The awards Koorosh has received include the San Francisco Weekly Magazine Wammies Award for his lyrics in the album The Child Within (X DOT 25 Music, 1992) by Human Exchange. He also collaborated with Alan Kushan on Koorosh Angali Recites Rumi — Volume 1. He has also composed a large number of musical pieces and tracks for stage plays, including an operetta for The Wise Piglet by Roham Sheikhani. Koorosh Angali has constantly been a student of his heritage, incorporating the magnificent aspects of his culture in his painting, poetry, and music.
"As an obsession since childhood, painting has been my number one occupation and everything else orbits around this sphere. Nevertheless, art, in general, has always been my 'occupation' par excellence: my poetry supports my painting; I compose music to nurture these two; I do all three to be alive and then I perform, and the stage is the final thrill for me — my ultimate reward. For me, these worlds are inseparable."
Koorosh and Alan are currently working on the sequel to the first Rumi project. It is currently under production. All the poems are selected and recordings are under way. To be released beginning 2026. Stay tuned.
Koorosh Angali: Verse Recital, Keyboards, Percussion • Alan Kushan: Santur, Percussion
Conceived by: Koorosh Angali and X DOT 25 • Producer: Koorosh Angali • Co-Producer: X DOT 25 • Executive Producers: X DOT 25
Recorded by: Dan Brandon at DB Productions, Richmond, California, April 1997
Mixed by: X DOT 25 and Konstantine Barnov at Sonodrome Digital Lab, San Francisco, California, July 1997
Mixing and Mastering: Konstantine Barnov (Senior Sound Engineer) with Max Ahmadi (Executive Producer)
Cover design and computer support: Koorosh Angali • Koorosh Angali's picture: Max Ahmadi
Cover background (mosque): Roloff Beny, from Persia: Bridge of Turquoise, 1975
Jelâl Ad-dîn Muhammad Balkhi was nicknamed "Mawlânâ" (Our Master) by the Middle Eastern mystics, and is wrongly known as Rumi in the West — due to the fact that he spent the latter part of his life, and died, in Kunya, the city in Turkey which is also known as the Eastern Rome (hence Rum and Rumi, meaning "from Rum").
He was born on September 30, 1207 in Balkh, a city in Afghanistan which was a part of the Persian empire at that time. His family fled from Balkh around 1219–20 AD due to the Mongol invasion of Eastern Iran, eventually settling in Kunya, where Mawlânâ spent the rest of his life until his death on December 17, 1273.
The defining event of his life was his meeting with Shams of Tabriz in December 1245 AD — a wandering Sufi whose encounter made Mawlânâ realize the true meaning of all he had learned in his religious and gnostic studies.
رسید آن شه رسید آن شه بیارایید ایوان را فروبرید ساعدها برای خوب کنعان را چو آمد جان جان جان نشاید برد نام جان به پیشش جان چه کار آید مگر از بهر قربان را بدم بیعشق گمراهی درآمد عشق ناگاهی بدم کوهی شدم کاهی برای اسب سلطان را هلا یاران که بخت آمد گه ایثار رخت آمد سلیمانی به تخت آمد برای عزل شیطان را بکن آن جا مناجاتت بگو اسرار و حاجاتت سلیمان خود همیداند زبان جمله مرغان را
سراندازان همیآیی نگارین جگرخواره دلم بردی نمیدانم چه آوردی دگرباره بیار آن جام پرآتش که تا ما دركشیمش خوش به عشق روی آن مهوش برون از چرخ و استاره بزن آتش به كشت من فكن از بام طشت من كه كار عشق این باشد كه باشد عاشق آواره دلم شد جای اندیشه و یا دكان پرشیشه بگو ای شمس تبریزی دلت سنگ است یا خاره
زهی عشق زهی عشق که ما راست خدایا چه نغزست و چه خوبست و چه زیباست خدایا نه دامیست نه زنجیر همه بسته چراییم چه بندست چه زنجیر که برپاست خدایا خموشید خموشید که تا فاش نگردید که اغیار گرفتست چپ و راست خدایا
بی گاه شد بیگاه شد خورشید اندر چاه شد خیزید ای خوش طالعان وقت طلوع ماه شد ساقی به سوی جام رو ای پاسبان بر بام رو ای جان بیآرام رو کان یار خلوت خواه شد شب روحها واصل شود مقصودها حاصل شود چون روز روشن دل شود هر کو ز شب آگاه شد
به دست هجر تو زارم تو نیز میدانی طمع به وصل تو دارم، تو نیز میدانی چو در دل آمد عشق تو و قرار گرفت نماند صبر و قرارم، تو نیز میدانی انار بودم خندان، بران عقیق لبت کنون چو شعلهٔ نارم، تو نیز میدانی
در دو جهان لطیف و خوش همچو امیر ما کجا ابروی او گره نشد گر چه که دید صد خطا من ز سلام گرم او آب شدم ز شرم او وز سخنان نرم او آب شوند سنگها آب حیات او ببین هیچ مترس از اجل در دو در رضای او هیچ ملرز از قضا
درد ما را در جهان درمان مبادا بیشما مرگ بادا بیشما و جان مبادا بیشما سینههای عاشقان جز از شما روشن مباد گلبن جانهای ما خندان مبادا بیشما جانهای مرده را ای چون دم عیسی شما ملک مصر و یوسف کنعان مبادا بیشما
آن نفسی که باخودی یار چو خار آیدت وان نفسی که بیخودی یار چه کار آیدت آن نفسی که باخودی بسته ابر غصهای وان نفسی که بیخودی مه به کنار آیدت جمله بیقراریت از طلب قرار تست طالب بیقرار شو تا که قرار آیدت
هر لحظه یکی صورت میبینی و زادن نی جز دیده فزودن نی جز چشم گشودن نی این بوی که از زلف آن ترک خطا آمد در مشک تتاری نی در عنبر و لادن نی تن را تو مبر سوی شمس الحق تبریزی کز غلبه جان آن جا جای سر سوزن نی
عشق بین با عاشقان آمیخته روح بین با خاکدان آمیخته آب و آتش بین و خاک و باد را دشمنان چون دوستان آمیخته گرگ و میش و شیر و آهو چار ضد از نهیب قهرمان آمیخته شمس تبریزی همیروید ز دل کس نباشد آن چنان آمیخته
در دل و جان خانه کردی عاقبت هر دو را دیوانه کردی عاقبت آمدی کاتش در این عالم زنی وانگشتی تا نکردی عاقبت دانهای بیچاره بودم زیر خاک دانه را دردانه کردی عاقبت شمس تبریزی که مر هر ذره را روشن و فرزانه کردی عاقبت
در هوایت بیقرارم روز و شب سر ز پایت برندارم روز و شب جان و دل از عاشقان میخواستند جان و دل را میسپارم روز و شب تا که عشقت مطربی آغاز کرد گاه چنگم گاه تارم روز و شب بس که کشت مهر جانم تشنه است ز ابر دیده اشکبارم روز و شب